.: وب‌موجی :.
:: به نظر شما چرا در بیانیه حزب اعتماد ملی برای 22 بهمن، در فهرست نام اقوام، نامی از گیلک‌ها آورده نشده است؟

:: اقتصاد سیاسی پناه‌جویی و تبعید
نوشته‌ای مفصل و مفید از احمد سیف
:: خزر نام مناسبی نیست.
تاریخ و نام دریای شمال ایران در گفت وگو با دکتر عنایت الله رضا
:: مازندران در دنیای اساطیر

:: ایران و هفت تالاب در معرض خطر
به بهانه دوم فوریه، روز جهانی تالاب‌ها
:: درباره موزه میراث روستایی؛ بخش دوم
گفت‌وگو با محمدتقی پوراحمد جکتاجی
:: درباره موزه میراث روستایی؛ بخش اول
گفت‌وگو با دکتر محمود طالقانی
:: جشن آغاز نودمین سال زندگی احمد سمیعی گیلانی
یک‌شنبه، ۱۱ بهمن‌ماه، در تالار اجتماعات شهرکتاب مرکزی تهران برنامه‌ای متفاوت برگزار شد.
:: دانشکده توان‌بخشی گیلان؛ یک نیاز

:: قومیت‌ها و انقلاب 57
گزارشی از سایت صدای آلمان

آرشيو
.: پيشخان :.
Click for enlarge
گیله‌وا 107

موردالˇ ما و تیرˇ ما 1583


Click for enlarge
گیل تجربه

واژه‌نامه طب سنتی گیلان


Click for enlarge
دوازده گل بهاری

نگاهی به ادبیات دیلمی و طبری


آرشيو
.: واموج دموج :.
.: خبرنامه :.
اگه خأييد ورگˇ خبرنامه‌ئنه فگيريد، ايته خالی ايمئيل، subscribe عنوانˇ همره اوسئی بکونيد ا آدرسˇ ره: varg.glk[at]gmail.com

تمام حقوق مادی و معنوی اين سايت متعلق به امين حسن‌پور می‌باشد.
هرگونه نقل يا استفاده از مطالب اين سايت در اينترنت، تنها با ذکر نام منبع و در کتاب‌ها و نشريات، با اجازه‌ی نويسنده مجاز است.



varg.glk[at]gmail.com
Atom|RSD|RSS1|RSS2
گيجيک:

فراخوان شرکت در نظرسنجی ورگ در تاریخ اسفندار ما ۸، ۱۵۸۲ منتشر شد و آن‌چه که در پی خواهید خواند نتیجه‌ی این نظرسنجی از خوانندگان ورگ است. تعداد شرکت‌کنندگان در این نظرسنجی 49 نفر بودند که یکی از دلایل تعداد کم آن نسبت به خوانندگان و اعضای خبرنامه‌ی ورگ، دشواری شرکت در نظرسنجی بود. چون برای شرکت در نظرسنجی، فرد می‌بایست ابتدا یک فایل WORD را دانلود کرده و سپس پاسخ‌های خود را در آن وارد نموده و آن را دوباره به آدرس ورگ ارسال کند که این پروسه‌ی وقت‌گیر باعث شد که تنها 49 نفر در این نظرسنجی شرکت کنند. با این حال، این تعداد شرکت‌کننده، جامعه آماری خوبی‌ست تا توسط آن به نگاهی روشن از وضعیت ورگ و مخاطبان آن دست یابیم. پس با هم اطلاعات حاصل از این نظرسنجی به علاوه اطلاعات آماری ورگ را می‌خوانیم:

...باخی || شریرˇ ما 29، 1583 || آرشيو




تيرماسينزه؛ وقتی يک فرانسوی، قاسم‌آبادی می‌رقصد!/2

| موردال ما 10، 1580


وقتی شی متعلق به پروفسور برومبرژه (که فکر می‌کنم يک چاسوييچی بود) بيرون آورده شد، پروفسور با توجه به دوبيتی خوانده شده پيش از آن، به شدت دچار هيجان شدند! در تصوير، ايشان جام‌جهانی را در دست بالا نبرده‌اند، بلکه همان شی مذکور است.




نگارنده اين گزارش، در حالی که به شدت در خماری سکه‌ای است که در ظرف انداخته و هنوز بيرون آورده نشده! (25 تومان کم پولی نیست!!)




صفرعلی رمضانی هم، در حالی که آقای وحدتی به شدت از ايشان پشتيبانی می‌نمودند، تبری خواندند. جالب اين‌که تبری که خواند، مربوط به سکه‌ای بود که من داخل ظرف انداخته بودم.




نگارنده، پس از بيرون آمدن سکه‌اش، در حال ذوق‌مرگی است. تبری مربوط به نگارنده اين بود:
می جؤن ِ دوستِیْ، گوسن‌وره پوسّ ِ کولا چی خوبه. مو بزوَچه پوسّ ِ کولا دارم
یار دور ِ راه چی خوبه. مو می بره‌بون دارم
می دیل خأنه هف روز و هف شؤ عروسی بدارم
دس بیاردم به جیف، بدئم دیناری ندارم!
[ترجمه: دوست عزیزم، کلاه پشمی از پوست بره گوسفند چه‌قدر خوب است که آدم داشته باشد. من [امّا]، کلاه از پوست بچۀ بز دارم./ یار آدم اگر از ولایات دوردست باشد بسیار ارزشمند است. ولی دریغ، یارم از دختران همسایه است./ دلم می‌خواهد که [به رسم دیلمیان و بزرگان] هفت شبانه‌روز مجلس عروسی برپا کنم/ ولی دست به جیب که شدم، دیدم که پولی در بساط ندارم!]
با توجه به 25 تومان مذکور و تبری خوانده شده، آيا نگارنده حق ذوق‌مرگی ندارد؟!




بعد از پايان اين بخش، پروفسور بروبرژه، متنی را که از قبل به فارسی اماده کرده بودند، خواندند. ايشان در فارسی نيمه‌مسلط هستند. و مترجم ايشان (نفر سمت چپ) وظيفه ترجمه بين دو زبان فارسی و فرانسه را به عهده دارند. البته در طول مراسم، خيلی جاها نياز به يک مترجم مسلط به گيلکی و فرانسوی احساس می‌شد! چون گاهی نياز به دو مرحله ترجمه از گيلکی به فارسی و از فارسی به فرانسوی بود.




دکتر افشین پرتو مورخ، محقق و نویسندۀ معاصر نیز طی سخنانی با اشاره به این نکته که ژاپنی ها 360 جشن دارند و مردمانی شاداب و موفق هستند، از اينکه در يک جشن ملی شرکت کرده‌اند، ابراز خوشحالی نمودند.










عبداله آل‌بويه، حيدر مهرانی و ناصر وحدتی هم سخنرانی کردند.




نادر زکی‌پور، شاعر لنگرودی هم شعری خواند به زبان گيلکی.

بخش سوم گزارش
بخش اول گزارش




ديگرانˇ گب:
siamak | March 14, 2009 2:22 PM

salam daram khedamet hame shoma azizan.bayad arz bokoonam ki man inglis isam va motasifane khate farciya nadanam ke shimi vasin binivisam man emrooz tasadoofi a sita bidem av kheyli mi vasi jaleb boo.bande aslan langroodi isam vali rashte miyan dars bekhandam a axane miyan aghaye partova bidem ke mi moalem tarikh boo dar dabirestane dino daneshe rasht az hame shoma tashakor koonam va khaste nabashid gam.be omide hagh



* او گبؤنی که اوشؤنˇ مئن تؤهين يا تهمت يا تجاری تبليغ دبون، حذفأ بونه.
* پيام‌های حاوی تبليغ، تهمت يا توهين به ديگران حذف خواهند شد.

















ورگˇ مئن بخانيد:
:: ناخنکی به یک بحث مفصل!
:: مدخلی بر مانیفست هویت‌خواهی گیلک
:: سَوزدَوَسته سورخˇ دار
:: یادداشتی بر داستان گیلکی باموته، نوشته‌ی امین حسن‌پور
:: باموته
:: ایتا کوجی داستان، مسعود پورهادی جا
:: من یک کشاورززاده‌ام!
:: زاکِی جان
:: هشت عکس از ایمان روحانی
:: بگوبشتؤ، فرامرز دعایی همره
:: روایت غیرایدئولوژیک، کودکی‌ست که هنوز زاده نشده!
:: در ستایش ویکیپدیایی بودن!
:: اسفالتˇ سر، وارشˇ جیر (4): Fast Food!
:: گفت‌وگوی روزنامه‌ای!
:: روزنامه
:: نوروزبل 1583 و یک جمع‌بندی چهارساله
:: دو واوین
:: سفیر خان احمد در دربار تزار
:: ریتان سفالی املش
:: ورزشˇ زنگ